こんにちは、今日も天気が悪かったので、
「何故アイスクリームの蓋(紙の)の取っ手の突起をつまむとエロい気分になるが、ラーメンの蓋はつまんでもエロスを感じないのか?」
について考察を重ねることで、今日をやり過ごしました。
やっちんです。
ふと気になったんですが。
カップルがお互いのパートナーを呼称するときに、男だったら
「俺の嫁が~」
女だったら
「あたしの相方が~」
って言う人いるじゃないですか?
あれなんででしょうね?
勿論カップルであって未婚だし、お笑い芸人でもない。
「彼氏」「彼女」というのが恥ずかしいから照れ隠しってことなのですかね?
なんとなく、なんとなくなんですけど、僕だったらあまり「相方」とは言われたくないなぁ。
これが仮に
「相棒」
だったらなんだか卑猥な感じがするなぁ。
棒だから?棒だからか!?
ただの語感なのですが、
「伴侶」
という言葉が気に入っています。使う機会がないけど。
「侶」という言葉には「人と人が対になる」という意味があるそうで、また、「伴(ともなう)」の意味も内包する、つまり似た意味の言葉が一対寄り添って一つの素敵な熟語になります。
先日「世界一ロマンチックでないI love youは日本語」というニュースがありましたが(フランス「amour」一位、イタリア「amore」二位)
「愛しています」
とてもシャイで生真面目な、日本人らしい素敵な響きの言葉だと思うんですけどね。
日ごろ挨拶代わりに使ってるパスタ野郎や香水野郎と違って、おいそれと口にしていい言葉じゃないんだよ!
(突然怒る)